依托六年“北京作家日”积淀升级而来的2026北京国际文学周,在这个夏天焕新登场。这场国际文学盛会由北京市文学艺术界联合会主办,北京老舍文学院、中国图书进出口(集团)有限公司承办,国内多家出版社与文化机构共同呈现,与第32届北京国际图书博览会(BIBF)深度融合,以“北京文学让世界看到,北京作家与世界对话”为主题。截至目前,已举办19场重点主题活动,汇聚来自全球17个国家与地区22位海外作家、文学院联盟成员、汉学家、翻译家,以及近百位中国作家,以文学为媒,以城市为轴,以世界为席,搭建起一条贯通东西、连接古今的“文学版丝绸之路”,助力北京文学、中国故事走向全球。
拓展中国故事的国际表达空间
6月17日,2026北京国际文学周在北京国家会议中心开幕。中国作家协会副主席李敬泽在致辞中表示,北京作为全国文化中心,近年来创作了大量精品力作,并通过译介走向世界,成为国际读者了解中国的重要窗口。北京国际文学周的启动,精准对接国际出版渠道与传播平台,有效拓展了中国故事的国际表达空间。北京市文联党组书记、常务副主席马新明回顾了七年来北京市文联与中图公司携手推进文学对外传播取得的成果。他指出,文学是跨越国界、直抵人心的精神纽带。
成果发布环节推出了五部多语种海外译作:《第七天》俄文版、《西渡诗选》俄文版、《未婚妻》英文版、《漂洋过海来送你》法文版、《老叔西大街的把角儿》阿拉伯文版。同时,《新时代的北京文学》(第二辑)土耳其文版也正式亮相,第三辑、第四辑同步完成翻译工程签约。
中国诗人西渡,黎巴嫩数字未来出版公司总裁穆罕默德·哈提卜,法国汉学家、《漂洋过海来送你》法文版译者玛荣分别分享了中国文学海外传播的经验与体会。哈提卜表示,阿拉伯读者渴望通过普通人的故事了解当代中国文化,翻译不仅是语言转换,更是情感与人类经验的分享。玛荣希望《漂洋过海来送你》法文译本能让法国读者感受到中国文学的独特声音。
国际文学院联盟“朋友圈”扩至11家
作为2026北京国际文学周的重要品牌活动,国际文学院联盟新会员签约仪式暨文学院实践交流分享会于6月15日先期举办。北京大学文学讲习所、首都师范大学外国语学院、埃及苏伊士大学、巴西里约热内卢大学、土耳其安卡拉HBV大学等6所高校与北京老舍文学院签约,联盟会员总数达11家。来自12个国家的代表围绕创作人才培养、文学学科建设与国际人文交流展开对话。
北京大学文学讲习所所长曹文轩希望联盟能在中外文学作品互译领域推出务实举措,以翻译推动不同文明的文学建构与精神共鸣。北京作家协会主席李洱表示,他期待全球文学院的合作能够加强专业文本探讨,促进人类命运共同体健康发展。巴西里约热内卢州立大学艺术学院教授爱德华多·达·克鲁兹期待与联盟深化学术研究与人才培养领域的合作。随后,还举办了“文明互鉴中的叙事创新”与“当代文学传播与人文交流实践”两场主题对谈。
共话老舍何以走向世界
6月16日,“人民艺术家与世界的老舍——探索文学经典的国际传播路径”主题活动在法海寺壁画艺术馆举办。老舍笔下的《骆驼祥子》《四世同堂》《茶馆》等作品已被翻译成数十种语言。
李洱指出,中国现代文学史上,老舍是全世界影响力最大的作家之一。这得益于老舍独特的创作经历——他在英国完成了《赵子曰》《老张的哲学》和《二马》三部重要作品,回国后又以全球视野写下《猫城记》。
法国国家图书馆中文部主任蒋奕靖介绍,老舍是法国国家图书馆现代中文馆藏最丰富的中国作家之一,并长期是法国学术界的研究对象。土耳其安卡拉HBV大学教授、东方语言文学系主任吉来表示,“《猫城记》于2022年首次从中文直接译成土耳其文,在老舍作品乃至中国文学对土耳其传播中具有里程碑意义。”
拓展全球语境中的表达维度
6月18日至19日,“京华文汇”作家驻留计划举办了四场文学交流活动,汇聚中国、英国、法国、智利四国作家、学者与出版界人士,通过文学研讨会、国际主题分享及新书读者见面会等多种形式,共同探讨文学在跨文化语境中的表达路径。
在6月18日的首场活动中,威尔士作家玛侬·斯特凡·罗斯表示,小语种文学越具地方性,越能在国际语境中激发共鸣,应坚持从具体生活经验出发,书写具有普遍情感的作品。同日,法国作家安娜-卡埃勒·雨昂与法国学者白沛若围绕“温暖人心的书”这一话题进行分享。安娜强调,文学创作应呈现人与世界真实而复杂的关系。
6月19日,玛侬·斯特凡·罗斯与北京外国语大学英语学院副教授王文丽、新蕾出版社副总编辑焦娅楠,分享了《希望蓝皮书》的创作与出版。智利作家拉蒙·迪亚斯·埃特罗维奇、法国当代畅销书作家安娜-卡埃勒·雨昂以及中国作家梁鸿,共同探讨了“创造与治愈的内驱力”。
文学在跨文化语境中找到共鸣
6月18日至27日,2026北京国际文学周“译介北京”系列活动接连展开。
在树才诗集法文版启动仪式暨中外诗歌创作谈中,诗人树才与土耳其汉学家吉来、伊朗汉学家白玫、埃及汉学家米拉围绕诗歌译介展开探讨。树才表示,诗歌是人类共通的情感天空。在6月19日举办的吉狄马加对话海外汉学家活动中,彝族诗人吉狄马加与墨西哥汉学家拉嫡娜、埃及汉学家白鑫围绕民族诗歌的世界性、少数族裔书写的跨文化表达等议题展开对话。吉狄马加强调,写作必须基于普遍人性,才能引发跨文化共鸣。
在徐则臣《跑步穿过中关村》创作20周年作品分享会上,徐则臣对比了20年前北京西郊与今日的巨变。“何以北京?世界故事中的京味文学——陈建功作品分享会”上,面对京味文学写作上年轻人的困惑,陈建功表示,“写当代生活,就要用当代生活的语言,要让自己处于不断向新生活学习的状态。”
此外,联动全市各区的北京国际文学周“星图计划”目前正在举办之中。6月27日,“读水库·阅密云”创作分享会在密云水库展览馆举办,活动聚集密云生态文学最新成果展开分享,密云作协会员、文学爱好者近50人参加。7月3日,由西城区作协协办的一场主题读者见面活动中,作家、主持人、策展人等围绕诗集《温榆河上的西西弗斯》展开对话,以鲜活的创作故事,诠释了新时代大众文学的生命力与感染力。未来,该系列活动将通过举办总计10场阅读分享、展览讲座等,让文学成为城市生活的一部分。
2026北京国际文学周聚力搭建高水平中外文学交流桥梁,以扎实的对话、丰硕的译介成果、开放的合作平台,为新时代中外文明交流互鉴写下厚重鲜活的文学注脚。
依托六年“北京作家日”积淀升级而来的2026北京国际文学周,在这个夏天焕新登场。这场国际文学盛会由北京市文学艺术界联合会主办,北京老舍文学院、中国图书进出口(集团)有限公司承办,国内多家出版社与文化机构共同呈现,与第32届北京国际图书博览会(BIBF)深度融合,以“北京文学让世界看到,北京作家与世界对话”为主题。截至目前,已举办19场重点主题活动,汇聚来自全球17个国家与地区22位海外作家、文学院联盟成员、汉学家、翻译家,以及近百位中国作家,以文学为媒,以城市为轴,以世界为席,搭建起一条贯通东西、连接古今的“文学版丝绸之路”,助力北京文学、中国故事走向全球。
拓展中国故事的国际表达空间
6月17日,2026北京国际文学周在北京国家会议中心开幕。中国作家协会副主席李敬泽在致辞中表示,北京作为全国文化中心,近年来创作了大量精品力作,并通过译介走向世界,成为国际读者了解中国的重要窗口。北京国际文学周的启动,精准对接国际出版渠道与传播平台,有效拓展了中国故事的国际表达空间。北京市文联党组书记、常务副主席马新明回顾了七年来北京市文联与中图公司携手推进文学对外传播取得的成果。他指出,文学是跨越国界、直抵人心的精神纽带。
成果发布环节推出了五部多语种海外译作:《第七天》俄文版、《西渡诗选》俄文版、《未婚妻》英文版、《漂洋过海来送你》法文版、《老叔西大街的把角儿》阿拉伯文版。同时,《新时代的北京文学》(第二辑)土耳其文版也正式亮相,第三辑、第四辑同步完成翻译工程签约。
中国诗人西渡,黎巴嫩数字未来出版公司总裁穆罕默德·哈提卜,法国汉学家、《漂洋过海来送你》法文版译者玛荣分别分享了中国文学海外传播的经验与体会。哈提卜表示,阿拉伯读者渴望通过普通人的故事了解当代中国文化,翻译不仅是语言转换,更是情感与人类经验的分享。玛荣希望《漂洋过海来送你》法文译本能让法国读者感受到中国文学的独特声音。
国际文学院联盟“朋友圈”扩至11家
作为2026北京国际文学周的重要品牌活动,国际文学院联盟新会员签约仪式暨文学院实践交流分享会于6月15日先期举办。北京大学文学讲习所、首都师范大学外国语学院、埃及苏伊士大学、巴西里约热内卢大学、土耳其安卡拉HBV大学等6所高校与北京老舍文学院签约,联盟会员总数达11家。来自12个国家的代表围绕创作人才培养、文学学科建设与国际人文交流展开对话。
北京大学文学讲习所所长曹文轩希望联盟能在中外文学作品互译领域推出务实举措,以翻译推动不同文明的文学建构与精神共鸣。北京作家协会主席李洱表示,他期待全球文学院的合作能够加强专业文本探讨,促进人类命运共同体健康发展。巴西里约热内卢州立大学艺术学院教授爱德华多·达·克鲁兹期待与联盟深化学术研究与人才培养领域的合作。随后,还举办了“文明互鉴中的叙事创新”与“当代文学传播与人文交流实践”两场主题对谈。
共话老舍何以走向世界
6月16日,“人民艺术家与世界的老舍——探索文学经典的国际传播路径”主题活动在法海寺壁画艺术馆举办。老舍笔下的《骆驼祥子》《四世同堂》《茶馆》等作品已被翻译成数十种语言。
李洱指出,中国现代文学史上,老舍是全世界影响力最大的作家之一。这得益于老舍独特的创作经历——他在英国完成了《赵子曰》《老张的哲学》和《二马》三部重要作品,回国后又以全球视野写下《猫城记》。
法国国家图书馆中文部主任蒋奕靖介绍,老舍是法国国家图书馆现代中文馆藏最丰富的中国作家之一,并长期是法国学术界的研究对象。土耳其安卡拉HBV大学教授、东方语言文学系主任吉来表示,“《猫城记》于2022年首次从中文直接译成土耳其文,在老舍作品乃至中国文学对土耳其传播中具有里程碑意义。”
拓展全球语境中的表达维度
6月18日至19日,“京华文汇”作家驻留计划举办了四场文学交流活动,汇聚中国、英国、法国、智利四国作家、学者与出版界人士,通过文学研讨会、国际主题分享及新书读者见面会等多种形式,共同探讨文学在跨文化语境中的表达路径。
在6月18日的首场活动中,威尔士作家玛侬·斯特凡·罗斯表示,小语种文学越具地方性,越能在国际语境中激发共鸣,应坚持从具体生活经验出发,书写具有普遍情感的作品。同日,法国作家安娜-卡埃勒·雨昂与法国学者白沛若围绕“温暖人心的书”这一话题进行分享。安娜强调,文学创作应呈现人与世界真实而复杂的关系。
6月19日,玛侬·斯特凡·罗斯与北京外国语大学英语学院副教授王文丽、新蕾出版社副总编辑焦娅楠,分享了《希望蓝皮书》的创作与出版。智利作家拉蒙·迪亚斯·埃特罗维奇、法国当代畅销书作家安娜-卡埃勒·雨昂以及中国作家梁鸿,共同探讨了“创造与治愈的内驱力”。
文学在跨文化语境中找到共鸣
6月18日至27日,2026北京国际文学周“译介北京”系列活动接连展开。
在树才诗集法文版启动仪式暨中外诗歌创作谈中,诗人树才与土耳其汉学家吉来、伊朗汉学家白玫、埃及汉学家米拉围绕诗歌译介展开探讨。树才表示,诗歌是人类共通的情感天空。在6月19日举办的吉狄马加对话海外汉学家活动中,彝族诗人吉狄马加与墨西哥汉学家拉嫡娜、埃及汉学家白鑫围绕民族诗歌的世界性、少数族裔书写的跨文化表达等议题展开对话。吉狄马加强调,写作必须基于普遍人性,才能引发跨文化共鸣。
在徐则臣《跑步穿过中关村》创作20周年作品分享会上,徐则臣对比了20年前北京西郊与今日的巨变。“何以北京?世界故事中的京味文学——陈建功作品分享会”上,面对京味文学写作上年轻人的困惑,陈建功表示,“写当代生活,就要用当代生活的语言,要让自己处于不断向新生活学习的状态。”
此外,联动全市各区的北京国际文学周“星图计划”目前正在举办之中。6月27日,“读水库·阅密云”创作分享会在密云水库展览馆举办,活动聚集密云生态文学最新成果展开分享,密云作协会员、文学爱好者近50人参加。7月3日,由西城区作协协办的一场主题读者见面活动中,作家、主持人、策展人等围绕诗集《温榆河上的西西弗斯》展开对话,以鲜活的创作故事,诠释了新时代大众文学的生命力与感染力。未来,该系列活动将通过举办总计10场阅读分享、展览讲座等,让文学成为城市生活的一部分。
2026北京国际文学周聚力搭建高水平中外文学交流桥梁,以扎实的对话、丰硕的译介成果、开放的合作平台,为新时代中外文明交流互鉴写下厚重鲜活的文学注脚。